凯发一触即发中国白酒的英文名改了:正式启用Chinese Baijiu
发布日期:2024-11-02 02:43:37来源:凯发k8国际浏览量:次
可是多年来中国白酒缺乏一个官方的准确的英文名称▲…•■◇, 造成海外消费者的困扰■▽▼●★★,比如Chinese spirits(中国白酒)◆◆, Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒)★○, Chinese liquor(中国烈酒)等都称为-★☆=★“中国白酒▷○▼”=●●▲◆◆。
酒业协会指出▲△,中国白酒与白兰地(Brandy)▼•▽▽○◇、威士忌(Whisky)…-■…▪•、伏特加(Vodka)◇…=☆△▷、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒◇○•,消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一=◁•。它有两千多年的生产历史▼☆•◁,所采用的是与西方完全不同的天然多菌种固态发酵•△-=◇、固态蒸馏◇□◆•▲、全生物质转化产品◇★…。
不过●◇,从1月1日起☆-▽▲,2021年新的《中华人民共和国进出口税则》中▪=◇▷△,第22章的税号为2208▪▪•.9020▷●•…◁▪,中文列目名称是白酒□■●☆□,对应的英文变成了Chinese Baijiu▪=。
之前在海关总署的进出口税则中-▷△△,中国白酒的官方指导翻译是Chinese distilled spirits★☆◁▷-•,直译为中国蒸馏酒凯发一触即发▪…★。
建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的■…-……“Chinese distilled spirits☆▲-●■”更改为●●▼□“Chinese Baijiu◇-★▪◁”凯发一触即发■▷◆▽●,并最终得到采纳▲★◇。中国酒业协会于2020年4月25日正式向海关总署提出申请◆◆•○▪,经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通▽=△•◇•,在本周中国酒业协会微信公众号的更新文章中提到▲★○■◆•,
可能不少网友会说wine•▷,其实严格意义上■■•◁,wine是葡萄酒○◆★。在英文语境中◇▽△●-,主要使用beer▽□■○▼、wine和liquor来做三大种酒类的统称=▼=-•,也就是对应啤酒◇▽◇•▪、葡萄酒和白酒○•=□◆。